<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">philosophy</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вестник РГГУ Серия «Философия. Социология. Искусствоведение»</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>RSUH/RGGU BULLETIN. Series Philosophy. Social Studies. Art Studies</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2073-6401</issn><issn pub-type="epub">2073-6401</issn><publisher><publisher-name>Russian State University for the Humanities (RSUH)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.28995/2073-6401-2019-8-199-204</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">philosophy-272</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ФИЛОСОФИЯ. ИСТОРИЯ ФИЛОСОФИИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>PHILOSOPHY. HISTORY OF PHILOSOPHY</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>О переводах Григория Сковороды из Цицерона и Плутарха</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>On Grigorii Skovoroda’s translations from Cicero and Plutarch</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Марченко</surname><given-names>О. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Marchenko</surname><given-names>O. V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Олег В. Марченко, доктор философских наук</p><p>ГСП-3, 125993, Россия, Москва, Миусская пл., д. 6</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Oleg V. Marchenko, Dr. of Sci. (Philosophy)</p><p>bld. 6, Miusskaya Square, Moscow, GSP-3, 125993</p></bio><email xlink:type="simple">o.v.marchenko@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Российский государственный гуманитарный университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Russian State University for the Humanities</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2019</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>10</day><month>05</month><year>2020</year></pub-date><volume>0</volume><issue>3</issue><issue-title>(часть2)</issue-title><fpage>199</fpage><lpage>204</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Марченко О.В., 2020</copyright-statement><copyright-year>2020</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Марченко О.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Marchenko O.V.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://philosophy.rsuh.ru/jour/article/view/272">https://philosophy.rsuh.ru/jour/article/view/272</self-uri><abstract><p>Говоря о творческом наследии Григория Сковороды (1722–1794), автор статьи рассматривает принципы и результаты его переводческой деятельности. Мыслитель XVIII в. переводил как античных авторов (Овидий, Гораций, Вергилий, Цицерон, Плутарх Херонейский), так и новолатинских поэтов (Марк Антуан де Мюре, Сидроний Гозий). Сковорода не только переводил, но и размышлял о принципах и способах перевода, рекомендуя учитывать особенности языка и не ограничиваться одной передачей смысла и значения слов. Также он отчетливо различал дословный перевод (translatio) и свободную интерпретацию (interpretatio). В большинстве случаев сам Сковорода безусловно отдавал предпочтение интерпретации, перевод для него был еще одним способом высказать свои идеи. Именно в рамках такой переводческой стратегии реализовались философские принципы мыслителя, которые включали фундаментальную идею о «безначальности истины». Это приводило не только к христианизации сочинений греческих и римских авторов, но и к эллинизации христианства. Автор статьи на ряде конкретных примеров показывает, как работает такая философская стратегия в сковородиновских переводах «О старости» Цицерона и «О спокойствии души» Плутарха.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>Speaking about the creative heritage of Grigorii Skovoroda (1722–1794), the author considers the principles and results of his translation activities. A thinker of the 18th century, he translated classical authors (Ovid, Horace, Virgil, Cicero, Plutarch), and neo-Latin poets (Marc Antoine de Muret, Sidronius Hozjusz). Skovoroda not only translated, but also reflected on the principles and methods of translation. He recommended to take into account the peculiarities of the language and not to limit oneself with rendering the bare meaning of words. He also clearly distinguished between the literal translation (translatio) and free interpretation (interpretatio). In most cases, Skovoroda himself certainly preferred interpretation, because for him the translation was another way to express his own ideas. It is within the framework of such translation strategy that the philosophical principles of the thinker were realized. “Truth without beginning” was a fundamental idea for Skovoroda. That led not only to the Christianization of the works of Greek and Roman authors, but also to the Hellenization of Christianity. The author of the article on a number of specific examples shows how such translation strategy works in Skovoroda’s translations of Plutarch’s “De senectute” and “De tranquillitate animi” of Cicero.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Григорий Сковорода</kwd><kwd>Плутарх</kwd><kwd>Цицерон</kwd><kwd>перевод</kwd><kwd>интерпретация</kwd><kwd>античность</kwd><kwd>христианство</kwd><kwd>безначальность истины</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Grigorii Skovoroda</kwd><kwd>Plutarch</kwd><kwd>Cicero</kwd><kwd>translation</kwd><kwd>interpretation</kwd><kwd>Antiquity</kwd><kwd>Christianity</kwd><kwd>Truth without beginning</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Артемьева 1996 – Артемьева Т.В. История метафизики в России XVIII века. СПб.: Алетейя, 1996.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Artem’eva, T.V. (1996), Istoriya metafiziki v Rossii XVIII veka [History of Metaphysics in Russia at 18th century], Aleteiya, Sankt-Petersburg.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гуковский 2003 – Гуковский Г.А. Русская литература XVIII века: Учебник. М.: Аспект Пресс, 2003.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gukovsky, G.A. (2003), Russkaya literatura XVIII veka: Uchebnik [Russian literature in 18th century. Handbook], Aspect Press, Moscow, Russia.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дложевський 1923 – Дложевський С.С. Плутарх у листуваннi Сковороди (до проблеми лiтературних джерел Сковороди) // Памяти Г.С. Сковороди (1722–1922): Збiрка статтiв. Одеса, 1923. С. 85–97.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dlozhevsky, S.S. (1923), “Plutarch in correspondences of Skovoroda (to the issue of the Skovoroda’ s literary sources)”, Pamyati G.S. Skovorodi (1722–1922): Zbirka stattiv [G.S. Skovoroda Im Memoriam (1722–1922)], Festschrift, Odessa, Ukraine, pp. 85-97.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ичин 2007 – Ичин К. Поэтика изгнания: Овидий и русская поэзия. Белград: Белградский ун-т, 2007.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ichin, K. (2007), Poetika izgnaniya: Ovidii i russkaya poeziya [Poetics of Exile: Ovid and Russian Poetry], Belgrade Univ., Belgrade, Serbia.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Марченко 2007 – Марченко О.В. Григорий Сковорода и русская философская мысль XIX–XX вв. Исследования и материалы. Часть I. М., 2007.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Marchenko, O.V. (2007), Grigorii Skovoroda i russkaya filosofskaya mysl’ XIX–XX vv. Issledovaniya i materialy. Chast’ I [Grogirii Skovoroda and the Russian philosophical thought of 19th-20th . Researches and publications. Part I], Moscow, Russia.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сковорода 2010 – Сковорода Г. Повна академічна збірка творів / За ред. проф. Леоніда Ушкалова. Харків: Майдан, 2010.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Skovoroda, G.S. (2010), Povna akademіchna zbіrka tvorіv [Complete Works], Ushkalov, L. (ed.), Maidan, Charkov, Ukraine.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сковорода 2012 – Сковорода Г. Полное собрание сочинений в 2 т. Т. 2. К.: Богуславкнига, 2012.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Skovoroda, G.S. (2010), Polnoe sobranie sochinenii v 2 t. T. 2. [Complete Works. In 2 vols. Vol. 2.], Boguslavkniga, Kiev, Ukraine.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
