Preview

RSUH/RGGU BULLETIN. Series Philosophy. Social Studies. Art Studies

Advanced search

On Grigorii Skovoroda’s translations from Cicero and Plutarch

https://doi.org/10.28995/2073-6401-2019-8-199-204

Abstract

Speaking about the creative heritage of Grigorii Skovoroda (1722–1794), the author considers the principles and results of his translation activities. A thinker of the 18th century, he translated classical authors (Ovid, Horace, Virgil, Cicero, Plutarch), and neo-Latin poets (Marc Antoine de Muret, Sidronius Hozjusz). Skovoroda not only translated, but also reflected on the principles and methods of translation. He recommended to take into account the peculiarities of the language and not to limit oneself with rendering the bare meaning of words. He also clearly distinguished between the literal translation (translatio) and free interpretation (interpretatio). In most cases, Skovoroda himself certainly preferred interpretation, because for him the translation was another way to express his own ideas. It is within the framework of such translation strategy that the philosophical principles of the thinker were realized. “Truth without beginning” was a fundamental idea for Skovoroda. That led not only to the Christianization of the works of Greek and Roman authors, but also to the Hellenization of Christianity. The author of the article on a number of specific examples shows how such translation strategy works in Skovoroda’s translations of Plutarch’s “De senectute” and “De tranquillitate animi” of Cicero.

About the Author

O. V. Marchenko
Russian State University for the Humanities
Russian Federation

Oleg V. Marchenko, Dr. of Sci. (Philosophy)

bld. 6, Miusskaya Square, Moscow, GSP-3, 125993



References

1. Artem’eva, T.V. (1996), Istoriya metafiziki v Rossii XVIII veka [History of Metaphysics in Russia at 18th century], Aleteiya, Sankt-Petersburg.

2. Gukovsky, G.A. (2003), Russkaya literatura XVIII veka: Uchebnik [Russian literature in 18th century. Handbook], Aspect Press, Moscow, Russia.

3. Dlozhevsky, S.S. (1923), “Plutarch in correspondences of Skovoroda (to the issue of the Skovoroda’ s literary sources)”, Pamyati G.S. Skovorodi (1722–1922): Zbirka stattiv [G.S. Skovoroda Im Memoriam (1722–1922)], Festschrift, Odessa, Ukraine, pp. 85-97.

4. Ichin, K. (2007), Poetika izgnaniya: Ovidii i russkaya poeziya [Poetics of Exile: Ovid and Russian Poetry], Belgrade Univ., Belgrade, Serbia.

5. Marchenko, O.V. (2007), Grigorii Skovoroda i russkaya filosofskaya mysl’ XIX–XX vv. Issledovaniya i materialy. Chast’ I [Grogirii Skovoroda and the Russian philosophical thought of 19th-20th . Researches and publications. Part I], Moscow, Russia.

6. Skovoroda, G.S. (2010), Povna akademіchna zbіrka tvorіv [Complete Works], Ushkalov, L. (ed.), Maidan, Charkov, Ukraine.

7. Skovoroda, G.S. (2010), Polnoe sobranie sochinenii v 2 t. T. 2. [Complete Works. In 2 vols. Vol. 2.], Boguslavkniga, Kiev, Ukraine.


Review

For citations:


Marchenko O.V. On Grigorii Skovoroda’s translations from Cicero and Plutarch. RSUH/RGGU BULLETIN. Series Philosophy. Social Studies. Art Studies. 2019;(3):199-204. (In Russ.) https://doi.org/10.28995/2073-6401-2019-8-199-204

Views: 152


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2073-6401 (Print)
ISSN 2073-6401 (Online)